El Correo de Burgos

PALACIO DE LA ISLA / PRESENTACIÓN

‘Memorias’ hace visible a Enzinas en el siglo XXI

El Instituto de la Lengua ha reeditado la obra del humanista burgalés que fue traducida por primera vez en 1991 del latín original al castellano por el catedrático sevillano Francisco Socas

Gonzalo Santonja, Francisco Socas y Miguel Ángel Vieira, ayer, en la presentación del trabajo.-RAÚL G. OCHOA

Gonzalo Santonja, Francisco Socas y Miguel Ángel Vieira, ayer, en la presentación del trabajo.-RAÚL G. OCHOA

Publicado por
N. E.
Burgos

Creado:

Actualizado:

El Instituto Castellano y Leonés de la Lengua ha hecho justicia con el humanista burgalés Francisco de Enzinas al reeditar la obra ‘Memorias. Informe sobre la situación en Flandes y la religión en España’. Así lo explica el catedrático emérito de la Universidad de Sevilla Francisco Socas que es el encargado de la edición preliminar y de la traducción del latín al castellano de esta obra de Enzinas.Esta traducción de Socas ha permitido acercar un poco más al público general la figura de este burgalés proveniente de una familia dedicada al comercio de la lana con países como Flandes e Inglaterra. Enzinas se mete de lleno en las pasiones religiosas que sacudieron el siglo XVI en Europa con el protestantismo y se relaciona con personajes claves de las nuevas corrientes, como el maestro Felipe Melanchthon. Una persona, que como explica Socas, es tan relevante como el apóstol San Pablo para el catolicismo. Su hermano Jaime de Enzinas acaba muriendo en la hoguera en Roma acusado de herejía.Socas y otros estudiosos de la figura de Enzinas coinciden en la calidad literaria de la obra de este humanista, especialmente, en ‘Memorias’, donde novela un año de su corta pero intensa vida. En 1544 estuvo encarcelado en la prisión de Brunta en Bruselas. Cuenta lo que le sucede en prisión, su relación con los teólogos allí encarcelados y ve como muchos de ellos son ajusticiados. Socas, que recuerda que Menéndez Pelayo resaltó la calidad narrativa de esta obra, destaca entre esos momentos de este libro como Enzinas cuenta la preparación de su huida, de noche y a caballo.El catedrático sevillano realizó una primera edición en castellano de la obra de Enzinas entre los años 1991 y 1992 gracias a la prestigiosa editorial Biblioteca Teubneriana Latina. Ahora se ha visto la necesidad de realizar una segunda edición con la participación del Instituto Castellano y Leonés debido a los grandes avances en la investigación sobre la vida de Enzinas (Burgos, 1 de noviembre de 1518 - Estrasburgo, 30 de diciembre de 1552). Así, Socas ha realizado un nuevo preámbulo que tiene en cuenta trabajos realizados por Jorge Bergua Cavero y por Ignacio García Pinilla, dos investigadores que han ahondado en la biografía de Francisco de Enzinas, así como en su epistolario, respectivamente. «La nueva edición lleva un cuerpo de notas más rico y cuenta con mayor información sobre la figura del humanista, cuando se va a cumplir en 2018 el quinto centenario de su nacimiento», señala el catedrático, que recuerda que Enzinas pensó que su trabajo no había alcanzado la repercusión suficiente en el siglo XVI. «Llegó a decir que había trabajado sin frutos, pero que llegaría el momento en el que habría hombres que harían justicia a ese trabajo mío y ahora se está cumpliendo», aseguró.En este afán por seguir haciendo justicia a quien fue el primero en traducir el Nuevo Testamento del griego, su idioma original, al castellano, se celebra los días 29, 30 de noviembre y el 1 de diciembre un congreso en la Universidad de Burgos. Durante tres días se darán cita investigadores de toda España y algunos puntos del continente europeo, pudiendo destacar la presencia del catedrático en Historia Moderna, Ricardo García Cárcel, quien será el encargado de inaugurar el congreso. A lo largo del año, se han venido desarrollando a nivel nacional varios eventos culturales conmemorando el V centenario de la Reforma Protestante.

tracking